Oggetti · Personaggi

Funiculì funiculà

Il 23 febbraio è l’anniversario della nascita del musicista napoletano Luigi Denza (1846-1922),

 it.wikipedia.org/wiki/Luigi_Denza

conosciuto soprattutto come autore della musica della canzone “Funiculì finiculà”, composta nel 1880 in occasione dell’inaugurazione della funicolare del Vesuvio.

In pratica, si trattava di una canzone “pubblicitaria”, perché voleva reclamizzare il nuovo mezzo di locomozione presso i turisti, che salivano alla cima del Vesuvio a dorso di mulo oppure (incredibile, ma vero) mediante portantini.

La canzone, per la sua vivacità musicale, divenne presto famosa in tutto il mondo: l’hanno interpretata cantanti come 

Luciano Pavarotti

www.youtube.com/watch?v=yTSAZAHiOa8

Andrea Bocelli

www.youtube.com/watch?v=PG4SbelgIFk 

Mario Lanza

www.youtube.com/watch?v=MJd-SHzqUC4 

Allego il testo della canzone, in napoletano e nella traduzione in Esperanto.


FUNICULÌ FUNICULÀ

Parole di Giuseppe Turco, musica de Luigi Denza

Aieressera, Nanninè, me ne sagliette,

tu saie addó?

Addó ‘stu core ‘ngrato cchiù dispiette

farme nun pò!

Addó lo fuoco coce, ma si fuje

te lassa stà!

E nun te corre appriesso, nun te struje,

‘ncielo a guardà!…

Jammo, jammo,  ‘ncoppa, jammo ja’,

funiculì, funiculà!

 

Ne’… jammo da la terra a la montagna

no passo nc’e’!

Se vede Francia, Proceta e la Spagna…

Io veco a tte!

Tirate co la fune, ditto ‘nfatto,

‘ncielo se va.

Se va comm’ a lu viento a l’intrasatto,

gue’, saglie sa’!

Jammo, jammo ‘ncoppa, jammo ja’,

funiculì, funiculà!

 

Se n’è sagliuta, oi Nè, se n’è sagliuta

la capa già!

È gghiuta, po’ è turnata, po’ è venuta…

sta sempe ‘ccà!

La capa vota, vota, attuorno, attuorno,

attuorno a tte!

Sto core canta sempe nu taluorno

Sposammo, oi Nè!

Jammo ‘ncoppa, jammo ja’,

funiculì, funiculà!

°°°°°

FUNIKULÌ FUNIKULÀ

Vortoj de Giuseppe Turco, muziko de Luigi Denza

trad. Giuseppe Castelli

www.cinquantini.it/esperant/kantoj/napolaj.html#FUNIKULI%27%20FUNIKULA%27

Hieraŭ iris mi dum la vespero

(vi scias, ĉu? vi scias, ĉu?)

al loko kie via kor-severo

ne vundos plu, ne vundos plu;

al loko kie fajrobrul’ konstanta

ne rostas tro, ne rostas tro,

malkiel mia penso turmentanta:

ni iru do, ni iru do!

REFRENO

Iru, iru, supreniru ni;

iru, iru, supreniru ni.

Funikuli’ funikula’, funikuli’ funikula’:

supreniru ni, funikuli’ funikula’.

Ni iru: de l’ ebeno ĝis la monto

nur paŝ’, ne pli; nur paŝ’, ne pli.

Videblas trans la mar’ la tuta mondo

(videblas vi, videblas vi…).

Tirate per la ŝnuro, dum momento

(ĉu jen fabel’? ĉu jen fabel’?)

ni iras kaj ni kuras kiel vento

ĝis la ĉiel’, ĝis la ĉiel’!

REFRENO

Iru, iru, supreniru ni…

Min supren akompanis mia kapo –

aŭ eble ne? aŭ eble ne?

Nu jes, mi pruvis tion ĉi per frapo:

doloris, ve! Doloris, ve!

La kap’ sin turnas kiel pro ebrio

(ĉu ĝis la fin’? ĉu ĝis la fin’?);

la koro daŭre kantas kun pasio:

edzigu min, edzigu min!

REFRENO

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *