Personaggi

Giuseppe Gioachino Belli

Il 7 settembre è l’anniversario della nascita (nel 1791) del poeta italiano (romano) Giuseppe Gioachino Belli (1791-1863)

it.wikipedia.org/wiki/Giuseppe_Gioachino_Belli 

famoso soprattutto per 2279 Sonetti in dialetto romanesco (per un totale di 32.000 versi, il doppio della “Divina Commedia” di Dante Alighieri).

139 sonetti di Belli sono stati tradotti in Esperanto:

www.bitoteko.it/items/show/9 

Già più volte ho parlato di lui, da ultimo il 21 dicembre 2019.

www.bitoteko.it/esperanto-vivo/2019/12/21/giuseppe-gioachino-belli-4/ 

Trascrivo un sonetto, in romanesco e in Esperanto.


1439. LI VECCHI

Ecco cosa vò dì l’èssese avvezzi
a disprezzà l’età: se va se svìcola
e viè la vorta poi che se pericola
e se sconteno tutti li disprezzi.

Pe nun volé er bastone oggi er zor Ghezzi
propio a le colonnette de Pubbricola,
è cascato e s’è rotta una gravicola
e la noce der collo in cento pezzi.

La coccia de li vecchi è una gran coccia.
Vònno fà a modo lòro: e Iddio ne guardi
conzijjalli! ve pijjeno in zaccoccia.

Sospettosi, lunatichi, testardi,
pieni de fernesie ne la capoccia,
e spinosi, per dio, più de li cardi.

Giuseppe Gioachino Belli

°°°°°

MALJUNULOJ

Aĉa kutim’ mistaksi sian aĝon:

oni pluvivas glite, sendanĝere,

sed, jen okaz’ maltaŭga, kaj sufere

la punon oni portas kaj domaĝon.

Sinjoro Geci havis la kuraĝon

promeni sen bastono ĉi-vespere,

sed falis, rompis kruron kaj surtere

frakasis kol-ostaron kaj vizaĝon.

Kapŝeloj aĝaj, ŝtonaj kapoŝeloj;

laŭplaĉe ili agas; konsilitaj

faras, Di’ savu, grumblojn kun kvereloj.

Kapricobstinaj kaj suspektacidaj

ili frenezas en kapaĉaj ĉeloj

kaj pli ol kardoj estas dorninsidaj.

Giuseppe Gioachino Belli, trad. Gaudenzio Pisoni

(el “Elektitaj sonetoj de G.G. Belli”)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *