Personaggi

Giuseppe Gioachino Belli

Il 7 settembre è l’anniversario della nascita (nel 1791) del poeta italiano (romano) Giuseppe Gioachino Belli (1791-1863)
it.wikipedia.org/wiki/Giuseppe_Gioachino_Belli
famoso soprattutto per 2279 Sonetti in dialetto romanesco (per un totale di 32.000 versi, il doppio della “Divina Commedia” di Dante Alighieri).
Ho già parlato di lui il 7 settembre 2018

Giuseppe Gioachino Belli


e il 21 dicembre 2018.

Giuseppe Gioachino Belli


139 sonetti di Belli sono stati tradotti in Esperanto:
www.bitoteko.it/items/show/9
Ne trascrivo uno, in romanesco e in Esperanto.
L’immagine (di Paolo Puccetti) mostra giocatori ottocenteschi del popolare gioco della “morra”.
it.wikipedia.org/wiki/Morra


L’ADUCAZZIONE (*)

Fijjo, nun ribbartà (1) mmai Tata tua (2):
abbada a tté, nnun te fà mmette sotto
(3).
Si cquarchiduno te viè a ddà un cazzotto
(4),
lì ccallo callo
(5) tu ddàjjene dua.

Si ppoi quarcantro porcaccio da ua (6)
te ce facessi
(7) un po’ de predicotto,
dijje: “De ste raggione io me ne fotto
(8);
iggnuno penzi a li fattacci sua”
(9).

Quanno ggiuchi un bucale a mmora, o a bboccia (10),
bbevi fijjo; e a sta ggente bbuggiarona
nu ggnene fà rrestà
(11) mmanco una goccia.

D’esse (12) cristiano è ppuro (13) cosa bbona:
pe’ cquesto
(14) hai da portà ssempre in zaccoccia (15)
er cortello arrotato e la corona.

Giuseppe Gioachino Belli

(*) L’educazione
1 Ribaltare, in senso attivo: «smentire, rinnegare, far torto». 2 Tuo padre. 3 Non ti far soperchiare. 4 Ti viene a dare un pugno. 5 Caldo caldo: immediatamente. 6 Porco da uva. 7 Ti ci facesse. 8. Non me ne importa niente. 9 Ognuno pensi ai fattacci tuoi. 10 Quando giochi un boccale a morra o a bocce. 11 Non fargliene restare. 12 D’essere. 13 Pure. 14 Perciò. 15 Tasca.
°°°°°
EDUKADO

Ne spitu paĉjon vian, mia filo,
zorgu pri vi, neniam klinu kapon,
se iu al vi donas pugnofrapon
rebatu ĝin duoble sen humilo.

Se ajna porko tiam por konsilo
malfermas predikpretan buŝan klapon
diru: “Ĉi-vort’ ne faras al mi skrapon!
Ĉiu vivaĉu laŭ propra stilo”.

Se vi vinkruĉon gajnas fingrolude
ĝin trinku; al trompema popol-pleno
lasu nenion, trinku ĝiskonklude.

Ja bonas vivi laŭ kristan-sinteno,
kaj tial estu en la poŝ’ apude
akra tranĉil’ kaj rozaria ĉeno.

Giuseppe Gioachino Belli, trad. Gaudenzio Pisoni
(el “Elektitaj sonetoj de G. G. Belli”)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *