Personaggi

Machado de Assis

Il 28 settembre è l’anniversario della morte (nel 1908) dello scrittore, poeta a giornalista brasiliano Joaquim Maria Machado de Assis (1839-1908)
it.wikipedia.org/wiki/Joaquim_Maria_Machado_de_Assis
da non confondere con il poeta e scrittore spagnolo Antonio Machado Ruiz (1875-1939)
it.wikipedia.org/wiki/Antonio_Machado
del quale parlerò in altra occasione.
Joaquim Maria Machado de Assis è ritenuto il più grande romanziere, novelliere e poeta brasiliano, soprattutto per le opere “Memorias posthumas de Bráz Cubas” (Le memorie postume di Bráz Cubas), “Quincas Borba”, “Esaú e Jacob”, “Dom Casmurro”, e per novelle umoristiche in uno dei più perfetti stili della letteratura di lingua portoghese.
Si deve a Joaquim Maria Machado de Assis la fondazione della “Academia Brasileira de Letras” (Accademia Brasiliana delle Lettere), di cui fu presidente fino alla morte.
In via di principio, era scettico come Michel de Montaigne

Michel de Montaigne


e pessimista come Giacomo Leopardi (1798-1837)

Giacomo Leopardi


e Arthur Schopenhauer (1788-1860)
it.wikipedia.org/wiki/Arthur_Schopenhauer
A dire il vero, ne aveva motivo: di umili origini, meticcio, balbuziente, malato di epilessia; per vivere, in gioventù dovette esercitare i mestieri più disparati; studiò da autodidatta approfittando del lavoro come tipografo e correttore di bozze.
Ma, in un certo senso, era anche ottimista: secondo lui, malgrado tutto si deve vivere, e l’esercizio della bontà è uno dei pochi mezzi per raggiungere una relativa felicità.
Trascrivo (con traduzione in italiano) il necrologio di Joaquim Maria Machado, di Everardo Backheuser, pubblicato su “La Revuo” 1908-1909, III, p. 217-218.
Allego un ritratto dello scrittore.


Verkoj de Joaquim Maria Machado de Assis tradukitaj al Esperanto
Opere di Joaquim Maria Machado de Assis tradotte in Esperanto

– “Vivi”, trad. R. Fred. Geyer, “La Revuo” 1906-1907, I, p. 346-352;
– “Apologo”, rakonto/ racconto, trad. Alcebíade Correia Pais, Antologio de brazilaj rakontoj, Liga Brasileira de Esperanto (Brazila Esperanto-Ligo), Rio-de-Ĵanejro 1953;
– Teatro (Kvar komedioj/ Quattro commedie: La Protokolo; Ne konsultu kuraciston; Preskaŭ ministro; Leciono pri botaniko)
eo.wikipedia.org/wiki/Teatro_(kvar_komedioj)
kolektiva traduko/ traduzione collettiva, Liga Brasileira de Esperanto (Brazila Esperanto-Ligo), Rio-de-Ĵanejro 1958;
– “La Divenistino” kaj aliaj rakontoj (L’indovina e altri racconti), trad. Paulo Sérgio Viana, Oportuno, San-Paŭlo 2005
eo.wikipedia.org/wiki/La_divenistino_kaj_aliaj_rakontoj
– “Postmortaj rememoroj de Brás Cubas”, trad. Paulo Sérgio Viana, Oportuno, San-Paŭlo 2006;
– Dom Casmurro, trad. Paulo Sérgio Viana, Oportuno, San-Paŭlo 2007.
eo.wikipedia.org/wiki/Dom_Casmurro

°°°°°

Segue traduzione in italiano

MACHADO DE ASSIS KAJ ARTUR AZEVEDO

Du eminentaj verkistoj brazilaj mortis en la daŭro de unu monato.
La unua – Machado de Assis – estas sendube la plej granda romanisto de mia lando. Li estis prezidanto de la Akademio, ĉiam reelektita unuanimc de la aliaj tridek-naŭ anoj. Lia verkaro estas tute speciala kaj rimarkinda, ĉar ĝi similas nek la verkojn de aliaj brazilaj literaturistoj, nek tiujn de la fremdaj, precipe la francaj, kiuj tiel fortike influas la movadon inlelektan de la latinaj landoj.
Machado de Assis estis – kaj restos en Brazilio – tute senegala, ĉar neniu povos kopii aŭ imiti lian stilon kaj lian manieron.
Li estis skeptikulo, kaj en liaj romanoj, en la “Postmortaj memoroj de Bráz Cubas”, en “Quincas Borba”, en “Esaú e Jacob” kaj en preskaŭ ĉiuj aliaj verkoj, ofte malĝoje (kaj tamen kun la rideto sur la lipoj) oni legas la priskribon de ridindaj okazaĵoj, kiujn li montras ankoraŭ pli ridindaj sub la lumo de la ironio.
Sed lia mokemeco ne estas kontraŭ personoj, kaj li ne sin juĝas kiel superulo. Ne, tute ne. La frazo, kiun oni legas en unu el liaj tiel ĉarmaj rakontoj, montras ĝis evidento lian modestecon kaj lian fiozofion mem:
— Konfidu en vi mem, sed ne ĉiam dubu pri la aliaj.
Tio estas konsilo, kiun ĉiuj devus sekvi.
Mi devas rimarkigi, ke Machado de Assis – kontraŭe al tio, kion faras multenombraj verkistoj sufiĉe eminentaj – ne priskribis nur la vivadon en sia lando, sed precipe li studis la homojn je ĝenerala vidpunkto. Lia verkaro estas homa verkaro, kaj ĝin legante, oni vidas antaŭ la okuloj la homon, kiel socian beston, kun ĉiuj ĝiaj difektoj kaj kvalitoj.
Machado de Assis vivis sufiĉe por vidi tri skolojn: de la romantikuloj, de la naturalistoj kaj de la psikologoj; apud li, la brazilaj romanistoj sekvis ĉu unu. ĉu alian, kelkaloke du samtempe. Li restis ĉiam la sama. ĉar li sekvis la sian. Tio garantias la senmortan vivon de lia verkaro, kiel ankaŭ la pureco de la lingvo, per kiu li skribis. Efektive, liaj libroj jam estas klasikaj.
Iom post iom li pligrandiĝos en la brazila literaturo, kaj ĉiuj – eĉ la popolo, kiu nun bone ne povas kompreni lian altan ironion – legos liajn verkojn. serioze pripensante pri la veroj kaj konsiloj, kiujn ili enhavas.
La supreco de tiu genia literaturisto kaj filozofo klarigas la grandan doloron de la Brazilanoj pro lia morto.
EVERARDO BACKHEUSER.
(“La Revuo” 1908-1909, III, p. 217-218)
N.B.: la alia mortinto estis Artur Azevedo (1855-1908)
eo.wikipedia.org/wiki/Artur_Azevedo
pri kiu mi parolos en alia okazo.

°°°°°
(traduzione):
MACHADO DE ASSIS E ARTUR AZEVEDO

Due eminenti scrittori brasiliani sono morti nell’arco di un mese.
Il primo – Machado de Assis – è senz’altro il più grande romanziere del nostro Paese. È stato presidente dell’Accademia, sempre rieletto all’unanimità dagli altri 39 membri. La sua produzione è assolutamente speciale e notevole, perché non somiglia né alle opere degli altri letterati brasiliani, né a quelle straniere, soprattutto francesi, che influiscono così fortemente sul movimento intellettuale dei Paesi neolatini.
Machado de Assis è stato – e rimarrà in Brasile – del tutto senza pari, perché nessuno potrà copiare o imitare il suo stile e la sua maniera.
Era uno scettico, e nei suoi romanzi, nelle “Memorie postume di Bráz Cubas”, in “Quincas Borba”, in “Esaú e Jacob” e in quasi tutte le altre opere, spesso con tristezza (e tuttavia con il sorriso sulle labbra) si legge la descrizione di fatti comici, che egli mostra ancora più ridicoli alla luce dell’ironia.
Ma la sua presa in giro non è contro le persone, e lui non si ritiene superiore. No, niente affatto. La frase che si legge in un dei suoi graziosi racconti mostra all’evidenza la sua modestia e la sua stessa filosofia:
— Abbi fiducia in te stesso, ma non dubitare sempre degli altri.
Questo è un consiglio che tutti dovrebbero seguire.
Devo far notare che Machado de Assis – contrariamente a quello che fanno molti scrittori abbastanza eminenti – non ha descritto soltanto la vita nel proprio Paese, ma soprattutto ha studiato gli uomini da un punto di vista generale. Le sue opere sono opere umane, e leggendole, si vede davanti agli occhi l’uomo come animale sociale, con tutti i suoi difetti e qualità.
Machado de Assis è vissuto abbastanza per vedere tre scuole: dei romantici, dei naturalisti e degli psicologi; accanto a lui, i romanzieri brasiliani ne hanno seguito ora una, ora l’altra, e in qualche posto due contemporaneamente. Lui è rimasto sempre lo stesso, perché ha seguito la sua. Questo garantisce la vita immortale delle sue opere, come pure la purezza della lingua in cui ha scritto. In effetti, i suoi libri sono già dei classici.
Un po’ per volta crescerà nella letteratura brasiliana, e tutti – anche il popolo, che adesso non può capire bene la sua alta ironia – leggeranno le sue opere, riflettendo seriamente sulle verità e sui consigli che esse contengono.
La superiorità di questo geniale letterato e filosofo spiega il grande dolore dei brasiliani per la sua morte.
EVERARDO BACKHEUSER.
(“La Revuo” 1908-1909, III, p. 217-218)
N.B.: l’altro morto era Artur Azevedo (1855-1908)
eo.wikipedia.org/wiki/Artur_Azevedo
del quale parlerò in altra occasione.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *