Personaggi

I’ te vurria vasà

L’11 giugno è l’anniversario della morte (nel 1904) del poeta napoletano Vincenzo Russo (1876-1904)

it.wikipedia.org/wiki/Vincenzo_Russo

autore, tra l’altro, delle parole di una delle più belle canzoni napoletane, “I’ te vurria vasà”

it.wikipedia.org/wiki/I'_te_vurria_vas%C3%A0

entrata nel repertorio di cantanti famosi; tra i tanti:

www.youtube.com/watch?v=7ybEifNAixw

Giuseppe Di Stefano

www.youtube.com/watch?v=4RVXiUjLmpQ

Andrea Bocelli

www.youtube.com/watch?v=WxcLOu20u7w

Massimo Ranieri

www.youtube.com/watch?v=m3lOIBjWtfw

Roberto Murolo

La canzone, come spesso accade, è autobiografica: essa esprime l’amore del poeta per una ragazza di nome Rosa, alla quale egli non ebbe mai il coraggio di dichiararsi, perché era consapevole di avere una grave malattia ai polmoni, che lo avrebbe condotto alla morte a soli 28 anni.

Trascrivo il testo in napoletano, e la traduzione in Esperanto di Nicolino Rossi.

Allego la prima pagina dello spartito.


I TE VURRIA VASÀ

Parole di Vincenzo Russo, musica di Eduardo Di Capua

 

Ah! Che bellaria fresca…

Chaddore e malvarosa…

E tu durmenno staje,

ncoppa sti ffronne e rosa!

 

O sole, a poco a poco,

pe stu ciardino sponta…

o viento passa e vasa

stu ricciulillo nfronte!

 

I te vurría vasá…

I te vurría vasá…

ma o core nun mm’’o ddice

e te scetá…

e te scetá!…

 

I mme vurría addurmí…

I mme vurría addurmí…

vicino ô sciato tujo,

nora puri

nora puri!…

 

Tu duorme oje Rosa mia…

e duorme a suonno chino,

mentrio guardo, ncantato,

stu musso curallino…

 

E chesti ccarne fresche,

e chesti ttrezze nere,

mme mettono, int’’o core,

mille male penziere!

 

I te vurría vasá…

 

Sento stu core tujo

ca sbatte comma llonne!

Durmenno, angelo mio,

chisà tu a chi te suonne…

 

A gelusia turmenta

stu core mio malato:

Te suonne a me?…Dimméllo!

O pure suonne a nato?

 

I te vurría vasá…

*****

VIN KISUS MIA AM

Vortoj de Vincenzo Russo, muziko de Eduardo Di Capua

trad. Nicolino Rossi

www.cinquantini.it/esperant/kantoj/napolaj.html#VIN%20KISUS%20MIA%20AM%27

 

Ha! kiom friskas brizo

kiom rozuj’ parfumas,

kaj estas vi dormanta!

dum rozoj vin brakumas.

 

La suno lante lantas

sur ĉi ĝarden leviĝe;

kaj vento blove kisas

sur frunto buklojn riĉe.

 

Vin kisus mia am’…

sed veki vin ektimas ĉi kor-flam’.

Ekdormi volus mi

apud la spiro via

horon eĉ pli.

 

Ĉu dormas vi, Rozinjo?

kaj dormas sonĝoplene;

dum mi sorĉite gvatas

ĉi lipojn amosvene.

 

Kaj tiu haŭto freŝa,

kaj l nigra harobrilo,

en mian koron puŝas

da pensoj tiklaj milon.

 

Vin kisus mia am

 

Mi sentas koron vian,

batadi kvazaŭ ondo,

dormante, amo mia,

kiun prisonĝas vi, do!

 

Turmentas jen ĵaluzo

ĉi koron mian feblan;

ĉu min vi sonĝas? Diru…

aŭ ĉu alian eblan?

 

Vin kisu mia am

sed veki vin ektimas ĉi kor-flam’.

Ekdormi volus mi

apud la spiro via

horon eĉ pli.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *