Homoj

Friedrich Hölderlin

La 7-a de junio estas la datreveno de la morto (en 1843) de la germana poeto Johann Christian Friedrich Hölderlin, konata kiel Friedrich Hölderlin (1770-1843)
eo.wikipedia.org/wiki/Friedrich_H%C3%B6lderlin
Mi jam parolis pri li la 7-an de junio 2017.

Friedrich Hölderlin


Mi transskribas, en la germana kaj en la tradukoj al la itala kaj al Esperanto, la poeziaĵon “Das Angenehme dieser Welt” (L’ agrablan de la mondo – Il gradevole di questo mondo).
Mi aldonas la germanan poŝtmarkon de 1993 pro la 150-jara datreveno de la morto de la poeto.


DAS ANGENEHME DIESER WELT

Das Angenehme dieser Welt hab ich genosssen,
die Jugendstunden sind, wie lang! wie lang! verflosssen.
April und Mai und Julius sind ferne.
Ich bin nichts mehr, ich lebe nicht mehr gerne!

Friedrich Hölderlin

°°°°°

IL GRADEVOLE DI QUESTO MONDO

Il gradevole di questo mondo io l’ho goduto,
le ore della gioventù sono quanto! quanto! trascorse.
Aprile e maggio e luglio sono lontani.
Io non sono più nulla, non vivo più volentieri.

Friedrich Hölderlin, trad. Antonio De Salvo
°°°°°

L’ AGRABLAN DE LA MONDO

L’ agrablan de la mondo mi jam ĝuis,
junulaj tempoj nun delonge jam forfluis.
April’ kaj maj’, julio plu tre foras,
jam nulas mi kaj vivi eĉ ignoras!

Friedrich Hölderlin, trad. Hans-Georg Kaiser (Cezar)
unpoised2.rssing.com/chan-3152057/all_p37.html

Respondi

Retpoŝtadreso ne estos publikigita. Devigaj kampoj estas markitaj *