Personaggi

Marino Barreto

Il 10 dicembre è l’anniversario della morte (nel 1971) del cantautore e musicista cubano Marino Barreto y Rubio, conosciuto con il nome d’arte Don Marino Barreto Junior (1925-1971)
it.wikipedia.org/wiki/Don_Marino_Barreto_Junior
Dopo una gioventù avventurosa (tra l’altro, fuggì di casa per arruolarsi nella Legione straniera francese
it.wikipedia.org/wiki/Portale:Legione_straniera_francese
dove fece parte della banda musicale a Sidi Bel Abbes), frequentò il Conservatorio a Madrid (diplomandosi in contrabbasso); nel 1949, a Viareggio, in una serata in cui si esibiva come contrabbassista, dovette sostituire il cantante indisposto, ed ebbe un tale successo che da allora si dedicò al canto come solista.
Una curiosità: alcuni anni dopo, nell’estate del 1958, una vicenda simile, ma con le parti invertite, fu vissuta da Mina Mazzini (della quale ho parlato il

Mina


Mentre si trovava in vacanza con la famiglia a Marina di Pietrasanta, vicino Viareggio, gli amici di Mina (che già amava cantare) la sfidarono a salire sul palco del famoso locale “La Bussola”, dove si stava esibendo Don Martino Barreto Junior. Senza imbarazzo, Mina si fece dare il microfono da Barreto e cominciò a cantare; nelle serate successive, il proprietario del locale faticò per trattenere Mina dal ripetere l’esibizione (senza rendersi conto del “tesoro” che si lasciava sfuggire di mano).
Tornando a Don Marino Barreto Junior, divenne famoso come “cantante confidenziale”, con le canzoni “La più bella del mondo”, “Angeli negri” (ispirata alla canzone “Angelitos Negros” di Manuel Álvarez Rentería/ Maciste, a sua volta adattamento della poesia “Píntame angelitos negros” del venezuelano Andrés Eloy Blanco Meaño), “Arrivederci”, “Hasta la vista señora”, “Stupidella”.
Trascrivo:
– la poesia in spagnolo “Píntame angelitos negros” di Andrés Eloy Blanco Meaño;
– la canzone “Angelitos negros”, in spagnolo, italiano ed Esperanto.
Nella canzone, un uomo di colore prega un pittore di dipingere almeno un angioletto negro, anche se la Vergine è bianca; l’intenzione di chi scrisse questo testo era, ovviamente, di combattere ogni forma di discriminazione basata sul colore della pelle.
Con l’occasione, devo però ricordare che esistono centinaia di immagini di “Madonna nera” (la più nota è quella della Madonna di Częstochowa in Polonia, ma anche in Italia abbondano, da Oropa in Piemonte a Loreto nelle Marche a Tindari in Sicilia).
L’origine di questa rappresentazione “scura” sta, probabilmente, in un passo del biblico “Cantico dei Cantici” (1,5-6), che nelle varie lingue suona all’incirca così: “Sono nera ma bella”. Non si tratta, però, di una Madonna negra (africana); nei versetti successivi, infatti, è chiarito: “Non fissatevi sulla mia pelle resa scura, è il sole che mi ha abbronzata”.
Allego un francobollo brasiliano del 2017, con un angelo che, se non negro, quanto meno sembra nero.


PÍNTAME ANGELITOS NEGROS

¡Ah mundo! La negra Juana,
¡la mano que le pasó!
Se le murió su negrito,
sí, señor.

-Ay, compadrito del alma,
¡Tan sano que estaba el negro!
Yo no le acataba el pliegue,
yo no le miraba el hueso;
como yo me enflaquecía,
lo medía con mi cuerpo,
se me iba poniendo flaco
como yo me iba poniendo.
se me murió mi negrito;
dios lo tendría dispuesto;
ya lo tendrá colocao
como angelito de Cielo.

-Desengáñese, comadre,
que no hay angelitos negros.

Pintor de santos de alcoba,
pintor sin tierra en el pecho,
que cuando pintas tus santos
no te acuerdas de tu pueblo,
que cuando pintas tus Vírgenes
pintas angelitos bellos,
pero nunca te acordaste
de pintar un ángel negro.

Pintor nacido en mi tierra,
con el pincel extranjero,
pintor que sigues el rumbo
de tantos pintores viejos,
aunque la Virgen sea blanca,
píntame angelitos negros.

¿No hay un pintor que pintara
angelitos de mi pueblo?
Yo quiero angelitos blancos
con angelitos morenos.
Ángel de buena familia
no basta para mi cielo.

Si queda un pintor de santos,
si queda un pintor de cielos,
que haga el cielo de mi tierra,
con los tonos de mi pueblo,
con su ángel de perla fina,
con su ángel de medio pelo,
con sus ángeles catires,
con sus ángeles morenos,
con sus angelitos blancos,
con sus angelitos indios,
con sus angelitos negro,
que vayan comiendo mango
por las barriadas del cielo.

Andrés Eloy Blanco Meaño

°°°°°
ANGELITOS NEGROS
Andrés Eloy Blanco Meaño
Manuel Álvarez Rentería/ Maciste

Pintor nacido en mi tierra
con el pincel extranjero
pintor que sigues el rumbo
de tantos pintores viejos

aunque la Virgen sea blanca
píntame angelitos negros
que también se van al cielo
todos los negritos buenos.

Pintor, si pintas con amor
por qué desprecias tu color
si sabes que en cielo
también los quiere dios.

Pintor de santos de alcoba
si tienes alma en el cuerpo
por qué al pintar en tus cuadros
te olvidaste de los negros.

Siempre que pintas iglesias
pintas angelitos bellos
pero nunca te acordaste
de pintar un angel negro.

Siempre que pintas iglesias
pintas angelitos bellos
pero nunca te acordaste
de pintar un ángel negro.

°°°°°

ANGELI NEGRI
Andrés Eloy Blanco Meaño
Manuel Álvarez Rentería/ Maciste
trad. Fausto Leali – Mogol (Giulio Rapetti)

Pittore ti voglio parlare
mentre dipingi un altare.
Io sono un povero negro
e d’una cosa ti prego.

Pur se la Vergine è bianca
fammi un angelo negro.
Tutti i bimbi vanno in cielo
anche se son solo negri.

Lo so, dipingi con amor.
Perché disprezzi il mio color?
Se vede bimbi negri
Iddio sorride a loro.

Non sono che un povero negro
ma nel Signore io credo
e so che tiene d’accanto
anche i negri che hanno pianto.

Lo so, dipingi con amor.
Perché disprezzi il mio color?
Se vede bimbi negri
Iddio sorride a loro.

°°°°°

ANĜELETOJ NEGRAJ
Andrés Eloy Blanco Meaño
Manuel Álvarez Rentería/ Maciste
trad. Manŭel (Emanuele Rovere)

Pentristo, paŭzigu l’ laboron,
dum vi pentradas l’altaron.
Mi estas nur povra nigrulo,
venas kun eta postulo:
kvankam la Dipatrino blankas,
pentru anĝeleton negran.
Ĉiuj beboj ĉielen iras,
eĉ se haŭt’ ilia nigras.

Se vi pentradas kun amsento,
la koloro nigra por vi ne estu honto.
Vidante bebojn negrajn,
al ili Dio ridetos.

Mi estas nur negro, pekulo
tamen de Dio fidelulo.
Scias mi, ke Li amas Siajn filiojn,
same negrojn kaj blankulojn.

Kvankam la Madono blankas,
pentru anĝeleton negran.
Ĉiuj beboj ĉielen iras,
eĉ se haŭt’ ilia nigras.

Se vi pentradas kun amsento,
la koloro nigra por vi ne estu honto.
Vidante bebojn negrajn,
al ili Dio ridetos.

Mi estas nur negro, pekulo,
tamen de Dio fidelulo.
Petas mi, ke vi, en anguleton,
pentru negran anĝeleton.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *