Personaggi

Giacomo Puccini – Tosca

Il 14 gennaio ricorre l’anniversario della prima rappresentazione (il 14 gennaio 1900, al Teatro Costanzi di Roma, oggi Teatro dell’Opera) dell’opera lirica “Tosca”
it.wikipedia.org/wiki/Tosca_(opera)
eo.wikipedia.org/wiki/Tosca
tratta dal dramma “La Tosca” di Victorien Sardou
it.wikipedia.org/wiki/Victorien_Sardou
eo.wikipedia.org/wiki/Victorien_Sardou
libretto di Giuseppe Giacosa
it.wikipedia.org/wiki/Giuseppe_Giacosa
eo.wikipedia.org/wiki/Giuseppe_Giacosa
e Luigi Illica
it.wikipedia.org/wiki/Luigi_Illica
eo.wikipedia.org/wiki/Luigi_Illica
musica di Giacomo Puccini
it.wikipedia.org/wiki/Giacomo_Puccini
eo.wikipedia.org/wiki/Giacomo_Puccini
​Rinvio alle pagine di Wikipedia, trascrivo il testo in italiano e due versioni in Esperanto (di Karl Vanselow e di Luigi Minnaja) di uno dei più famosi brani dell’opera, “Vissi d’arte”, ed allego:
​- la locandina dell’opera “Tosca”;
– una fotografia (fatta da me nel lontano 1959) della basilica di San Pietro vista attraverso la grata di una finestra di Castel Sant’Angelo a Roma, dove è ambientata l’opera (in primo piano c’è il moderno Palazzo Pio, sede della Radio Vaticana);
​- un’immagine di Castel Sant’Angelo, come era agli inizi dell’Ottocento (da un acquarello del pittore romano di origine tedesca – sudeta Ettore Roesler Franz (1845-1907)
it.wikipedia.org/wiki/Ettore_Roesler_Franz

Mastro Titta


prima che il Tevere fosse munito di alte muraglie per evitare le periodiche esondazioni.


VISSI D’ARTE (Tosca)

Vissi d’arte, vissi d’amore,
non feci mai male ad anima viva!
Con man furtiva
quante miserie conobbi aiutai.
Sempre con fe’ sincera
la mia preghiera
ai santi tabernacoli salì.
Sempre con fe’ sincera
diedi fiori agl’altar.
Nell’ora del dolore
perché, perché, Signore,
perché me ne rimuneri così?
Diedi gioielli della Madonna al manto,
e diedi il canto agli astri, al ciel,
che ne ridean più belli.
Nell’ora del dolor
perché, perché, Signor,
ah, perché me ne rimuneri così?

PLENDO DE TOSKA
(Vissi d’arte)
trad. Karl Vanselow
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/operaj.html#PLENDO%20DE%20TOSKA

Nur al beleco kaj amo donis
sin mia koro. Adore sonis
al vi, ho Dio.
Mia kantado kun kredo kaj pio.
Kion de vi mi sopiris,
preĝe mi diris.
Ĉiam vi min aŭskultis kun favor’.
Sen la plenumo iris
mi de vi neniam for.
Kial al mia koro
nun unu sola horo
alportas tiom, tiom da dolor’?
Ĉu ĉe altaro via ne donis vere
kun malavaro donacojn mi
por malriĉuloj ofere?
Pro kiu kulpo
vi de mi vin tiel turnas for?
Ho koro, ne rompiĝu pro dolor’!

PLENDO DE TOSKA
(Vissi d’arte)
trad. Luigi Minnaja

Vivis mi de arto kaj amo,
neniam mi agis
kontraŭ hom’ viva!
Per man’ aktiva
kiom da penoj mi konis kaj pagis.
Ĉiam kun fid’ sincera
la preĝ’ ofera
al sanktaj tabernakloju levis sin.
Ĉiam kun fid’ sincera
mi flordonis al Di’.
En horo de doloro
ho kial vi, Sinjoro,
ho kial vi repagas tiel min?
Mi per juveloj
vestis Madonon sanktan,
kaj donis kanton
al astroj ridetantaj en ĉielo.
En horo de dolor’
ho kial vi, Sinjor’, ho,
ho kial vi repagas tiel min?

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *