Personaggi

Rocco Granata

Il 16 agosto è l’anniversario della nascita (nel 1938) del cantautore italo-belga Rocco Granata
it.wikipedia.org/wiki/Rocco_Granata
famoso quale autore (nel 1959) della canzone “Marina”

​tradotta in Esperanto da Otello Nanni e, più recentemente, da Manŭel (Emanuele Rovere)

​Trascrivo le due versioni in Esperanto, ed allego la copertina del CD di Manŭel (Emanuele Rovere) “Dankas mi la vivon”, con la canzone “Marina”


MARINA
Rocco Granata, trad. Otello Nanni
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/tradicia.html#MARINA

Mi arde enamiĝis al Marina
tre ĉarma kaj tre gaja brunulino…
Sed amon mian tute ŝi neglektas:
kiel konkeri ŝian koron do?

Ŝin iam mi renkontis tute sola,
rapida iĝis mia bato kora.
Kaj kiam aŭdis ŝi la amdeklaron,
ŝi kison al mi donis kun fervor’…

REFRENO

Marina, Marina, Marina
mi volas edziĝi al vi.
Marina, Marina, MArina,
mi estas frenezo pro vi!
Brunulino kara,
ho belaĵo rara,
vi ne devas min forlasi
ho ne, ne, ne, ne, ne…
Brunulino kara,
ho belaĵo rara,
vi ne devas min forlasi
ho ne, ne, ne, ne, ne…

MARINA
Rocco Granata, trad. Emanuele Rovere

Mi enamiĝis arde al Marina,
knabino vere bela, ege ina,
sed ŝi rifuzis miajn amoferojn:
kion mi faru por konkeri ŝin?

Renkontis mi ŝin sola iun tagon,
haltigis preskaŭ mia kor’ la pulson.
Apenaŭ mi deklaris mian senton,
ŝi ĉirkaŭbrakis kaj tuj kisis min.

Marina, Marina, Marina,
mi volas edziĝi al vi.
Marina, Marina, Marina,
mi volas edziĝi al vi.
Karulino mia,
mi petas “min ne lasu,
tiel vi min ruinigus,
ho ne, ne, ne, ne, ne”.
Karulino mia,
mi petas “min ne lasu,
tiel vi min ruinigus,
ho ne, ne, ne, ne, ne”.

Marina, ne, ne, ne!
Marina, ne, ne, ne …

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *