Homoj

Giovanni Raboni

La 16-a de septembro estas la datreveno de la morto (en 2004) de la itala (ĝenova) poeto, verkisto kaj ĵurnalisto Giovanni Raboni (1932-2004).
Mi jam parolis pri li la 16-an de septembro 2018.

Giovanni Raboni


Mi transskribas (en la itala, kaj en ĝia traduko al Esperanto) la trian strofon el la “Canzonette mortali” (Mortigaj kanzonetoj).
Bildo de pixabay.com: “kiel senmovas branĉo
sur kiu bird’ senmovas”.


da CANZONETTE MORTALI

 

3.

Un giorno o l’altro ti lascio, un giorno

dopo l’altro ti lascio, anima mia.

Per gelosia di vecchio, per paura

di perderti – o perché

avrò smesso di vivere, soltanto.

Però sto fermo, intanto,

come sta fermo un ramo

su cui sta fermo un passero, m’incanto…

 

Giovanni Raboni

 

°°°°°

 

el MORTIGAJ KANZONETOJ

 

3.

Unu tagon aŭ alian mi vin lasas, unu tagon

post alia vin lasas, anim’ mia.

Pro ĵaluz’ maljunula, pro la timo

vin perdi – aŭ nur ĉar

mi estas jam ĉesinta vivi, sume.

Sed mi senmovas, dume,

kiel senmovas branĉo

sur kiu bird senmovas, sorĉparfume…

 

Giovanni Raboni, trad. Carlo Minnaja

(“Enlumas min senlimo”,

LF-Koop, La-Chaux-de_Fonds 1990, p. 261)

Respondi

Retpoŝtadreso ne estos publikigita. Devigaj kampoj estas markitaj *