Personaggi

Renzo Arbore

Il 24 giugno ricorre l’anniversario della nascita (nel 1937) del popolare cantautore e uomo di spettacolo italiano Renzo Arbore
it.wikipedia.org/wiki/Renzo_Arbore
​autore, tra l’altro, di una canzone tradotta in Esperanto da Giuseppe Castelli (“Ma la notte no”), tratta dalla trasmissione televisiva del 1985 “Quelli della notte”
it.wikipedia.org/wiki/Quelli_della_notte
​Si tratta di una satira di certa televisione povera di contenuti, basata sulla presenza di personaggi svariati che parlano senza costrutto (e in effetti, il testo della canzone è abbastanza “demenziale”, con parole storpiate, il che ha creato non poche difficoltà di traduzione).
​Renzo Arbore è molto noto in Italia anche come “testimone” di una organizzazione di utilità sociale (ONLUS), la “Lega del filo d’oro”
it.wikipedia.org/wiki/Lega_del_filo_d%27oro
che si occupa dei sordociechi: una benemerita organizzazione fondata da una donna cieca e sorda, Sabina Santilli (1917-1999), vissuta in un piccolo villaggio della regione Abruzzo nell’Italia centrale, la quale – quasi incredibilmente, se si considera l’assoluta mancanza di ordinaria comunicazione con l’ambiente esterno – imparò l’Esperanto (la sua conoscenza della lingua è citata nel filmino ufficiale della Lega

​e risulta da “L’Esperanto” 1951-11/12, p. 92 (con una lettera in Braille indirizzata a Radio Roma-Esperanto, chiese corrispondenza con esperantisti sulla coltivazione dei fiori e l’allevamento dei bachi da seta).
Trascrivo il testo della canzone “Ma la notte no – Dum la nokto ne”, in italiano e in Esperanto, ed allego:
– un ritratto di Renzo Arbore;
– un ritratto di Sabina Santilli;
– la pagina 92 de “L’Esperanto” 1951-11/12.


MA LA NOTTE
Renzo Arbore

Ogni giorno la vita – è una grande corrita – (ma la notte no!)
Ogni giorno è una lotta – chi sta sopra e chi sotta – (ma la notte no!)
Il mattino è un po’ grigio – se non c’è il dentifrigio – (ma la notte no!)
tu ti guardi allo specchio – e ti sputi in un ecchio – (ma la notte no!)

Poi comincia il lavoro – e dimentichi il cuoro – (ma la notte no!)
parli sempre e soltanto – delle cose importanto – (ma la notte no!)
e ti perdi la stima – se non trovi la rima – (ma la notte no!)
ti distrugge lo stress – e dimentichi il sess – (ma la notte no!)

che stress – che stress – che stress di giorno – (ma la notte no!)
che stress – che stress di giorno – (ma la notte no!)

Giorno mi tormenti così – Giorno mi fai dir sempre sì…
ma la notte – ma la notte – ma la notte
ma la notte – ma la notte – ma la notte no!!!

Lo diceva Neruda – che di giorno si suda – (ma la notte no!)
rispondeva Picasso – io di giorno mi scasso – (ma la notte no!)
e per questa rottura – non si trova la cura – (ma la notte no!)
il morale s’affloscia – la pressione s’ammoscia – (ma la notte no!)

S’ammoscia – s’ammoscia – s’ammoscia di giorno – (ma la notte no!)
S’ammoscia – s’ammoscia – s’ammoscia di giorno – (ma la notte no!)

Giorno mi tormenti così – Giorno mi fai dir sempre sì…
ma la notte – ma la notte – ma la notte
ma la notte – ma la notte – ma la notte no!!!

DUM LA NOKTO NE
Renzo Arbore, trad. Giuseppe Castelli
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/arbore.html#DUM%20LA%20NOKTO%20NE

Dum la tag’ la ekzisto – kostas tro da persisto – dum la nokto ne!
Dum la tag’ jen batalo – sen preciza kialo – dum la nokto ne!
Vi vekiĝas kun hasto: – mankas la dentopasto – dum la nokto ne!
Vi rigardas spegulen – kaj vin kraĉas okulen – dum la nokto ne!

Komenciĝas laboro, – forgesiĝas la koro – dum la nokto ne!
Vi fariĝas filistro – kiel ĉefa ministro – dum la nokto ne!
Kaj vi perdas estimon – ne trovante la rimon – dum la nokto ne!
Vin detruas la streĉ’, – neglektiĝas la seks’ – dum la nokto ne!

La streĉ’, la streĉ’, la streĉ’ dum tago – dum la nokto ne!
En kaĉ’, en kaĉ’, en kaĉ’ dum tago – dum la nokto ne!

Tago, daŭras via turment’; – tago, mankas la nova sent’…

Dum la nokto, dum la nokto, dum la nokto,
dum la nokto, dum la nokto, dum la nokto ne!

Kiel diras poeto: – dum la tag’ estas ŝvito – dum la nokto ne!
Same diras deklaro – de la TEJO-estraro – dum la nokto ne!
Por la taga malpaco – ne haveblas kuraco – dum la nokto ne!
Neniomas amor’, – premas vin la deĵor’ – dum la nokto ne!

Deĵor’, deĵor’, deĵoro dum tago – dum la nokto ne!
Angor’, angor’, angoro dum tago – dum la nokto ne!

Tago, daŭras via turment’; tago, mankas la nova sent’…

Dum la nokto, dum la nokto, dum la nokto,
dum la nokto, dum la nokto, dum la nokto ne!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *