Personaggi

Jacques Prévert

Il 4 febbraio è l’anniversario della nascita (nel 1900) del poeta e sceneggiatore francese Jacques Prévert (1900-1977)

it.wikipedia.org/wiki/Jacques_Pr%C3%A9vert

Ho già parlato di lui il 4 febbraio 2019.

www.bitoteko.it/esperanto-vivo/2019/02/04/jacques-prevert/ 

Trascrivo (in francese, e nelle traduzioni in italiano e in Esperanto) la sua poesia “Familiale” (In famiglia): scritta poco dopo la fine della seconda guerra mondiale, afferma (mediante allusioni) che non si può dare la colpa della guerra soltanto a chi governa, ma bisogna mettere in conto l’indifferenza e il disimpegno di ciascuno di noi.

Fin quando le madri continueranno a lavorare a maglia e i padri a pensare ai loro affari, i figli saranno sempre chiamati a combattere e morire.

Allego una rara foto di Jacques Prévert senza la sigaretta in bocca.


FAMILIALE

www.youtube.com/watch?v=v8qYWFg2DOU

La mère fait du tricot

le fils fait la guerre

elle trouve ça tout naturel la mère.

Et le père qu’est ce qu’il fait le père?

Il fait des affaires

sa femme fait du tricot

son fils fait la guerre

lui des affaires.

Il trouve ça tout naturel le père

et le fils et le fils

qu’est ce qu’il trouve le fils?

Il ne trouve rien absolument rien le fils.

Le fils sa mère fait du tricot son père des affaires lui la guerre.

Quand il aura fini la guerre

il fera des affaires avec son père.

La guerre continue la mère continue elle tricote

le père continue il fait des affaires

le fils est tué il ne continue plus.

Le père et la mère vont au cimetière

ils trouvent ça tout naturel le père et la mère.

La vie continue la vie avec le tricot la guerre les affaires

les affaires la guerre le tricot la guerre

les affaires les affaires et les affaires

la vie avec le cimetière.

Jacques Prévert (Paroles, 1946)

°°°°°

IN FAMIGLIA

La madre fa la maglia,

il figlio fa la guerra,

la madre trova tutto questo naturale.

E il padre, cosa fa il padre?

Fa gli affari,

sua moglie fa la maglia,

suo figlio la guerra,

lui gli affari.

Il padre trova questo del tutto naturale

e il figlio e il figlio

che cosa trova il figlio?

Il figlio non trova nulla, assolutamente nulla,

il figlio, sua madre fa la maglia suo padre gli affari lui la guerra.

Quando avrà finito la guerra

farà degli affari con suo padre.

La guerra continua la madre continua fa la maglia

il padre continua fa gli affari

il figlio è ucciso e non continua più.

Il padre e la madre vanno al cimitero

trovano questo del tutto naturale il padre e la madre.

La vita continua con la maglia la guerra gli affari

gli affari la guerra la maglia la guerra

gli affari gli affari e gli affari

la vita con il cimitero.

Jacques Prévert (Paroles, 1946),

trad. Antonio De Salvo

°°°°°

FAMILIE 

La patrino kroĉetas.

La filo militas.

Ŝi trovas tion tute natura, la patrin’

Kaj la patro, kion do faras la patro?

Li negoce profitas

Lia edzino kroĉetas

Lia filo militas

Li profitas

Li trovas tion tute natura, la patro

Kaj la filo, la fil’

Kion do trovas la fil’?

Li trovas nenion, absolute nenion, la fil’

La fil’, kies panjo kroĉetas kaj paĉjo profitas, dum li militas

Post kiam li finmilitos

Li negoce profitos dum la patro kreditos

La milito pluas, la patrino pluas kroĉeti

La patro pluas negoce profiti

La fil’ mortigitas, li ne pluas plu

La patro kaj la patrino tombejon vizitas

Ili trovas tion natura, la patro kaj la patrino

La vivo pluas, la viv’ kun kroĉeto milito negoca profito

Kun profito milito kroĉeto milito

Kun profito profito kaj profito

La viv’ kun tombeja vizito.

Jacques Prévert (Paroles, 1946)

trad. Sten Johansson

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *