Personaggi

Ilaria del Carretto

Il 6 novembre è l’anniversario della morte (nel 1962) dello scrittore, giornalista e saggista italiano (romano) Antonio Baldini (1889-1962),

it.in Lettere).wikipedia.org/wiki/Antonio_Baldini 

Membro dell’Accademia d’Italia, conosciuto soprattutto per racconti dallo stile scanzonato e bonario, ma basati su solide cognizioni (era laureato in Lettere).

Trascrivo, in italiano e nella traduzione in Esperanto, un brano tratto dalla raccolta “Beato tra le donne” (in precedenza, intitolata “La dolce calamita”).

Il brano tratta del monumento funebre di Ilaria del Carretto (1379-1405)

it.wikipedia.org/wiki/Monumento_funebre_a_Ilaria_del_Carretto 

nella Cattedrale di Lucca, opera dello scultore senese Jacopo della Quercia (1374-1438); 

it.wikipedia.org/wiki/Jacopo_della_Quercia 

ne allego l’immagine.

Il monumento di Ilaria del Carretto ha ispirato anche altri scrittori: Gabriele D’Annunzio (“Le città del silenzio”), Salvatore Quasimodo (“Davanti al simulacro d’Ilaria del Carretto”), Pier Paolo Pasolini (“L’Appennino”).


(sekvas traduko al Esperanto)

Tutte le volte che vado a Lucca la mia prima ed unica visita è ad Ilaria dei Marchesi di Savona e Clavesana, addormentata sul suo giaciglio di marmo nella Cattedrale.

Premetto che non raccolgo materiali per nessuno studio su quel pacioso tiranno di terra mercantile che fu Paolo Guinigi, o sulle quattro mogli che gli morirono di parto, seconda delle quattro la figlia per appunto di Carlo del Carretto; e he neanche ho sul telaio una monografia sulla dimora e l’opera in Lucca del picchiapietre senese Jacopo della Quercia.

Io sono solamente e semplicemente un poco innamorato di Madonna Ilaria.

Una figura a grandezza del vero ha qualcosa in sé di particolarmente familiare e commovente che le figure maggiori o minori non sanno avere. La lunghezza d’Ilaria è di sette palmi, e l’altezza da terra dell’arca sulla quale riposa è giusto quella di un letto un poco alto, la sbarra che la circonda non impedisce a una mano di toccarle la fronte, i capelli e di tastarle il polso. E di fatti presso di lei si sta come presso il letto di una bella donna colta da improvviso languore. “Ora le passa e fra poco apre gli occhi…”.

Peccato che il mio treno parta da Lucca sempre troppo presto per fare in tempo a vedere quando la cara ammalata si sveglia. Nelle prime ore del pomeriggio, crescendo nella Cattedrale la luce, Madonna s’affonda più e più nel sonno. Ma quando la luce comincia a girare, quelle palpebre abbassate e come premute da un sonno troppo forte sembrano dissigillarsi piano piano con un sorriso d’anima beata. Ma il treno parte, come dicevo, ed io faccio in tempo a pena a vederlo spuntare, il tenero incanto di quel sorriso…

Come le dice bene il nome che porta! Anche dormendo sorride. E di cosa è mai fatto quel suo sorriso! La guancia delicata incontra la piega delle labbra, ed è tutto. Questa sì ch’è grand’arte, che nessuno sa dire dove stia; e dove tutto è al tempo stesso simmetrico e spirante, geometrico e palpitante; e forse è appunto quel che tiene insieme vivo l’entusiasmo e coperto il desiderio di chi rimira.

Si vive una volta sola. (Francamente, è poco). Si vive una volta sola, e io non vorrei lasciare queste scene col rimorso di non aver guardato abbastanza le donne. Del resto non so che altro ci sarebbe di meglio da fare. Sto perciò con gli occhi aperti a tutte l’ore e cerco di stamparmene nella memoria più che posso. C’è però l’inconveniente che molte, nel sentirsi guardate, vanno poi a immaginare chi sa che, si mettono in posa, si danno delle arie, ed ecco che già non sono più quelle che mi ci vogliono; oppure ti lascian capire che vorrebber essere troppo meglio che guardate. Allora io cerco di aiutarmi con le statue, e mi ricordo in tempo di Ilaria, e la vado a trovare perché m’aiuti a rimettere le cose a posto. La trovo che dorme. Ma già appena vista di lontano la cumulata accorazione e vergogna si queta, e quando poi ritorno sulla strada vedo il mondo e le donne con occhio più tranquillo e giudizio più agguerrito. L’assoluta perfezione di Ilaria mi dà la chiave della manchevole grazia delle altre. Non già che trovando le altre in difetto tutte m’abbiano poi a dispiacere, anzi la mia nova indulgenza si colora d’un più giocoso, ilare compiacimento; ma insomma non me la possono più dare a intendere tanto facilmente.

Antonio Baldini, “Beato tra le donne”

°°°°°

(traduko)

Ĉiufoje, kiam mi iras al Lukko, mia unua kaj nura vizito estas al Ilaria de la Markizoj de Savona kaj Clavesana, dormanta sur sia marmora kuŝejo en la Katedralo.

Mi premisas, ke mi ne kolektas materialojn por iu ajn eseo pri la milda tirano de komercema lando Paolo Guinigi, aŭ pri la kvar edzinoj, kiuj mortis al li pro akuŝo, el kiuj la dua ĝuste la filino de Carlo del Carretto; nek mi estas prilaboranta monografion pri la restado kaj la verkado en Lukko de la siena ŝtonhakisto Jacopo della Quercia.

Mi estas nur kaj simple iom enamiĝinta al Damo Ilaria.

Figuro laŭ natura grando havas en si mem ion aparte familiaran kaj emociigan, kion la pli grandaj aŭ pli malgrandaj figuroj ne scipovas havi. La longeco de Ilaria estas sep spanoj, kaj la alteco el la planko de la ĉerko, sur kiu ŝi ripozas, estas ĝuste tiu de iom alta lito; la stango, kiu ĉirkaŭas ĝin, ne malhelpas al mano tuŝi ŝian frunton, ŝiajn harojn, kaj palpi ŝian pojnon. Kaj fakte, apud ŝi oni estas kiel apud la lito de bela virino, trafita de abrupta sveno. “Baldaŭ tio estos for, kaj post nelonge ŝi malfermos la okulojn…”.

Domaĝe, mia trajno forveturas de Lukko ĉiam tro baldaŭ, por ke mi povu ĝustatempe vidi, kiam la kara malsanulino vekiĝas. En la unuaj horoj de posttagmezo, kiam en la Katedralo pliiĝas la lumo, la Damo pli kaj pli enprofundiĝas en la dormon. Sed kiam la lumo komencas turniĝi, tiui palpebroj mallevitaj kaj kvazaŭ premitaj de tro forta dormo ŝajnas malsigeliĝi tre malrapide kun rideto de feliĉa animo. Sed la trajno forveturas, kiel mi diris, kaj mi apenaŭ sukcesas ĝin vidi ekburĝoni, la mildan ĉarmon  de tiu rideto…

Kiel bone sidas al ŝi la nomo, kiun ŝi havas! (*) Ankaŭ dormante ŝi ridetas. Kaj el kio do estas farita tiu rideto! La delikata vango renkontas la faldon de la lipoj, kaj jen ĉio. Tio vere estas granda arto, kiun neniu kapablas priskribi; kie ĉio estas samtempe simetria kja spiranta, geometria kaj pulsanta; kaj eble, ĝuste tio kune tenas vigla la entuziasmon kaj kovrita la deziron de tiu, kiu rigardas.

Oni vivas nur unu fojon. (Sincere dirite, estas malmulte). Oni vivas nur unu fojon, kaj mi ne volus forlasi ĉi tiun scenejon kun la bedaŭro, ke mi ne sufiĉe rigardis la virinojn. Cetere, mi ne scias, kio alia pli bona estus farenda. Tial mi estas kun malfermitaj okuloj je ĉiuj horoj, kaj strebas stampi en la memoron kiom eble plej multe da ili. Tamen estas la malagrablaĵo, ke multaj, kiam ili sentas sin rigardataj, imagas kiu scias kion, alprenas pozon, paradas, kaj jen ili jm ne estas tiuj, kiuj taŭgas por mi; aŭ ili komprenigas, ke ili volus esti tre pli trafe ol rigardataj. Tiam mi klopodas helpi min per la statuoj, kaj ĝustatempe mi memoras pri Ilaria, kaj iras viziti ŝin, por ke ŝi helpu min meti denove la aferojn en ordon. Mi trovas ŝin dormanta. Sed jam kiam mi vidas ŝin de malproksime, la akumuliĝinta korpremo kaj honto kvietiĝas, kaj kiam mi reiras sur la vojon mi vidas la mondon kaj la virinojn kun pli trankvila okulo kaj pli hardita juĝokapablo. La absoluta perfekteco de Ilaria havigas al mi la ŝlosilon de la neperfekta ĉarmo de la aliaj. Tio ne signifas, ke ĉar mi trovas mankojn en la aliaj poste ili ĉiuj malplaĉu al mi, eĉ male, mia nova indulgemo koloriĝas per pli gaja, ridanta ĝuo; sed finfine, ili ne plu povas mistifiki min tiel facile.

Antonio Baldini, “Beato tra le donne”, trad. Antonio De Salvo

(*) Ilaria = Gaja, Ridema.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *