Personaggi

Mario Pasquale Costa

Il 27 settembre è l’anniversario della morte (nel 1933) del compositore napoletano Pasquale Antonio Cataldo Maria Costa, conosciuto come Mario Pasquale Costa (1858-1933)
it.wikipedia.org/wiki/Mario_Pasquale_Costa
autore, tra l’altro, della musica di famose canzoni napoletane.
In Esperanto esiste la versione di:
“Era de Maggio”

Era de maggio


“Catarì” (Marzo)

Salvatore Di Giacomo (Catarì)


“Luna nova”,
“Oilì Oilà”,
tutte su versi di Salvatore Di Giacomo.
Trascrivo il testo di “Oilì Oilà”, in napoletano e nella traduzione in Esperanto di Nicolino Rossi.
Un chiarimento: “oili’ oilà e “lariulà” sono interiezioni senza un significato particolare; ecco un esempio dell’uso di “oilì oilà”, in un contesto del tutto diverso:

Giornata delle donne – tago de virinoj


Una curiosità: Nicolino Rossi vive a Napoli, ma è cittadino della Repubblica di San Marino.
Allego un francobollo della Repubblica di San Marino del 1958, con l’immagine del golfo di Napoli e il Vesuvio (ora non fumante).


OILÌ, OILÀ
Parole di Salvatore Di Giacomo
musica di Mario Pasquale Costa

(Sergio Bruni)

(Roberto Murolo)

I
Carmè, quanno te veco
mme sbatte ‘o core!
Dimmello tu ch’è chesto
si nun è ammore?
Chest’è ammore,
oilì, oilà!
E dincello a mamma toia
si te vo’ fa’ mmaretà.

(Coro)
Carmè, dincello,
nu bello maretiello
è sempe buono.Si no tu rieste sola,
sola, sola,
e lariulà!…
‘A verità, ce vo’ na cumpagnia!

II
Comm’acqua a la funtana
ca nun se secca,
l’ammore è na catena
ca nun se spezza.
Nun se spezza,
oilì, oilà!
Si se spezza… bonasera,
nun se po’ cchiù ncatenà!

(Coro)
Carmè, tu ‘o ssiente?
nu bello maretiello
è sempe buono.
Si no tu rieste sola,
sola, sola,
e lariulà!…
‘A verità, ce vo’ na cumpagnia!

III
Stu core aggio perduto
mmiezo a na via!
Tu certo l’haie truvato,
bellezza mia!
L’haie truvato,
oilì, oilà!
L’haie truvato e l’annascunne,
ma vengh’io pe m”o piglià!

(Coro)
Carmè, dancillo,
nu bello maretiello
è sempe buono.
Si no tu rieste sola,
sola, sola,
e lariulà!…
‘A verità, ce vo’ na cumpagnia!

°°°°

OJLA’, OJLI’
Vortoj de Salvatore Di Giacomo,
muziko de Mario Pasquale Costa
trad. Nicolino Rossi
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/napolaj.html#OJLA%27,%20OJLI%27

Karmen’, ĉe via vido
batas ĉi koro!
vi diru kio estas
se ne amoro?
Jen amoro,
ojla’, ojli’!
Diru ĝin al panjo via
ke edzino iĝu vi.

(koruso)
Karmen’, ŝin diru,
ke edzon vi akiru
ja tute taŭgan.
Se ne, vi restos sola,
sola, sola – larjula’!
Kaj vere ja, necesas do kunulo!

Se akvo de fontano
ne iĝas seka,
de amo la kateno
ne iĝas peca.
dise peca,
ojla’, ojli’!
Se peciĝas ĝi….. saluton,
ĝin reĉenos ne plu vi!

(koruso)
Karmen’, vi aŭdas?
ke edzon vi akiru
ja tute taŭgan.
Se ne, vi restos sola,
sola, sola, – larjula’!…
Kaj vere ja, necesas do kunulo!

Ĉi koron mi forperdis
meze de l’ vojo!
Vi certe ĝin ektrovis!
ho, mia ĝojo!
Vi ĝin trovis,
ojla’, ojli’
vi ĝin trovis kaj forkaŝas,
ĝin repreni venos mi!

(virina koruso):
Karmen’, vin donu,
al edzo vin proponu
ja tute taŭga.
Se ne, vi restos sola,
sola, sola, – larjula’!…
kaj vere ja, necesas do kunulo!

 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *