Personaggi

August Strindberg

Il 14 maggio ricorre la morte (nel 1912) del drammaturgo, scrittore e poeta svedese Johan August Strindberg (1849-1912)

it.wikipedia.org/wiki/August_Strindberg

eo.wikipedia.org/wiki/August_Strindberg

attivo in tutti i generi letterari.

Ho già parlato di lui un anno fa, il 14 maggio 2017:

www.bitoteko.it/esperanto-vivo/2017/05/14/august-strindberg/

Trascrivo due recensioni della sua tragedia “Fraŭlino Julie” (Fröken Julie), trad. Paul Axel Nylén kaj S. E. Krikortz, Uppsala, Appelberg, 1908

i-espero.info/files/elibroj/eo%20-%20strindberg,%20%20august%20-%20fraulino%20julie.pdf

Fu rappresentata a Dresda il 16 agosto 1908, da un gruppo amatoriale svedese (v. Carlo Minnaja e Giorgio Silfer, Historio de la esperanta literaturo”, LF-KOOP, 2015, p. 90)

Allego un francobollo svedese del 1949 con il ritratto dello scrittore.


Fraŭlino Julie, Naturalista tragedio, tradukis Paul Nylén kaj S. E. Krikortz el la svedaoriginalo de August Strindberg.

Ni komplimentas la tradukintojn pri ilia bonega stilo kaj la eldoniston pri la maloftegeco de preseraroj en tiu ĉi bele presita verketo. En la antaŭparolo la aŭtoro admonas la leganton, ke li ne mallaŭdu tragedion pro tio, ke ĝi estas malgajiga. Nu, bone! Kompreneble devas ekzisti en la literaturo tragedioj, por kontentigi la malfeliĉulojn, kiuj ne trovas en la vivo mem sufiĉon da malĝojo. En tiu ĉi dramo unu lakeo Jean, delogite de sia mastrino Julie kaj pekinta kun ŝi, instigas ŝin al memmortigo. Tion bone komprenas ĉiu tragediamanto, sed jen kion ni ne ĝuste komprenas: kial li elektas por sia terura ago razilon anstataŭ veneno? La veneno estus pli deca mortigilo kaj multe pli certa kaj facila ĉe persono, kiu ne scias la anatomion. La falo de la kurteno lasas nin en maltrankviliga dubo, ĉu efektive Julie ne revenos por plue argumentadi pri la afero A. E. W.

(Brita Esperantisto 1908-46, p. 189)

 

Fraŭlino Julio, naturalista tragedio de August Strindberg; el sveda lingvo tradukis Paul Nylén kaj S. E. Krikortz.

Fraŭlino .lulio (Tröken Julie) apartenas al la vico de tiuj dramoj de Strindberg en kiu li kontraŭbatalas la nuntempan emancipadon de virinoj. Dank’ al tio Strindbergelvekis kontraŭ si multajn malamikojn en sia lando. Kiel en ĉiuj liaj dramoj el la suprecitita ankaŭ blovas ia malespero, ia malkontenteco kaj plendo kontraŭ nuntempajvirinoj. La traduko estas bona, kvankam la stilo de Strindberg ne apartenas al facilaj.

(La Revuo 1908-1909, III, p. 572)

 

Un pensiero su “August Strindberg

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *