La 16-an de septembro estas la datreveno de la morto (en 1834) de la franca poeto kaj dramverkisto Antoine-Vincent Arnault (1766-1834)
it.wikipedia.org/wiki/Antoine-Vincent_Arnault
nerekte konata en Italio ĉar unu lia poeziaĵo (“La feuille” – La folio) estis tradukita al la itala de Giacomo Leopardi kaj estas enmetita en la “Kantoj”-n.
Mi jam parolis pri li la 16-an de septembro 2017.
www.bitoteko.it/esperanto-vivo/eo/2017/09/16/antoine-vincent-arnault/
Mi denove transskribas la tekston de la poeziaĵo, en la franca, en la itala, kaj en unu plia (kvara) Esperanta versio, de Manuel Ribeiro da Costa e Almeida. Pri ĉi tiu lasta, kies kvalito estas modesta, oni kondsideru, ke tiam la lingvo ekzistis nur de 9 jaroj.
Mi aldonas:
– germanan poŝtmarkon de 2006 pri la aŭtuna sezono;
– p. 20 de “Lingvo Internacia” 1896-II.
LA FEUILLE
De ta tige détachée,
pauvre feuille desséchée,
où vas-tu? – Je n’en sais rien.
L’orage a brisé le chêne
qui seul était mon soutien.
De son inconstante haleine,
le zéphir ou l’aquilon
depuis ce jour me promène
de la forêt à la plaine,
de la montagne au vallon;
je vais où le vent me mène.
Sans me plaindre ou m’effrayer;
je vais où va toute chose,
où va la feuille de rose,
et la feuille de laurier.
Antoine-Vincent Arnault
°°°
XXXV
IMITAZIONE
Lungi dal proprio ramo,
povera foglia frale,
dove vai tu? – Dal faggio
là dov’io nacqui, mi divise il vento.
Esso, tornando, a volo
dal bosco alla campagna,
dalla valle mi porta alla montagna.
Seco perpetuamente
vo pellegrina, e tutto l’altro ignoro.
Vo dove ogni altra cosa,
dove naturalmente
va la foglia di rosa,
e la foglia d’alloro.
Giacomo Leopardi
°°°
DEFALINTA FOLIO
De trunketo disigita,
vi malgaja, sekigita
kien iras, folieto?
“Vento kverkon ruinadis,
kiu min sur si tenadis;
tiam, tute fordonanta
min al vento forfluganta
mi trakuras en momento
valon, monton, kun la vento;
kaj en tiu ĉi movado
mi vojaĝos sen timado
kun folio de la rozo,
kaj folio de la laŭro
en la tuta vivodaŭro!”.
Antoine-Vincent Arnault,
trad. Costa e Almeida
(“Lingvo Internacia” 1896-II, p. 20)