Movadoj, ideologioj, religioj, filozofioj

Ho mia kor’

La 26-a de julio estas konsiderata de la esperantistoj la “Tago de Esperanto”, ĉar la 26-an de julio 1887 estis publikigita en Varsovio (Pollando) la Unua Libro” (plena lernolibro) de la “Internacia Lingvo de D-ro Esperanto”, kiu poste alprenos la nomon “Esperanto”

eo.wikipedia.org/wiki/Unua_Libro

Verdire, kiam aperis tiu unua libro, en Varsovio estis la 14-a de julio, ĉar tiuepoke tiu zono de Pollando apartenis al la Rusa Imperio, kiu ankoraŭ sekvadis la julian kalendaron:

www.bitoteko.it/esperanto-vivo/eo/2017/10/15/calendario-gregoriano/

Por memorigi tiun eventon, hodiaŭ mi prezentas kuriozaĵon: la poeziaĵon de L.L. Zamenhof «Ho mia kor»

eo.wikipedia.org/wiki/Ho,_mia_kor%27

en Esperanto, en la itala versio de Dante Bertolini (pri kiu mi parolos en alia okazo), kaj en la versio en la dialekto de la norditala urbo Como de Giordano Azzi (pri kiu same mi parolos en alia okazo).

Mi aldonas la kovrilojn de:

la “Unua libro” (1887);

– la volumo “Dal nuovo giardino” (1979):

la broŝuro de 1970 “Versioni poetiche in dialetto comasco dallEsperanto” (Poeziaj versioj al la Koma dialekto el Esperanto).


HO, MIA KOR

 

   Ho, mia kor, ne batu maltrankvile,

   El mia brusto nun ne saltu for!

   Jam teni min ne povas mi facile,

   Ho, mia kor!

 

   Ho, mia kor! Post longa laborado

   Ĉu mi ne venkos en decida hor?

   Sufiĉe! trankviliĝu de l batado,

   Ho, mia kor!

 

L.L. Zamenhof

 

°°°°°

 

O CUORE, CUOR

 

O cuore, cuor, non palpitare tanto,

dal mio torace non balzare fuor!

Io già mi sento affaticato, affranto,

o cuore, cuor!

 

O cuore, cuor! Limpegno fu tenace:

e vincerò di certo col lavor!

Sta cheto cheto! Adesso pulsa in pace,

o cuore, cuor!

 

L.L. Zamenhof, trad. Dante Bertolini

(“Dal nuovo giardino”, 1979, p 14)

 

°°°°°

 

O CÖÖR, ME CÖÖR!

 

O cöör, me cöör, batt minga insc agitaa,

ti dal mi stomich salta minga fö!

Fu già fadiga mi a tegnì l pass,

o cöör, me cöör!

 

O cöör, me cöör! Dopo tütt quèll chu faa,

vengiarù minga in del giüst temp e lööch?

Basta! Tranquill, tranquill in del picà,

o cöör, me cöör!

 

L.L. Zamenhof, trad. Giordano Azzi

(Giordano Azzi, Versioni poetiche in dialetto comasco dallEsperanto”, Como 1970; Giordano Azzi, “Socialismo umanesimo poesia”, 2012)

Respondi

Retpoŝtadreso ne estos publikigita. Devigaj kampoj estas markitaj *