Homoj

Mi volus kisi vin

La 11-a de junio estas la datreveno de la morto (en 1904) de la napola poeto Vincenzo Russo (1876-1904)

it.wikipedia.org/wiki/Vincenzo_Russo

(ne ekzistas pri li Vikipedia paĝo en Esperanto),

aŭtoro, interalie, de la vortoj de unu el la plej belaj napolaj kanzonoj, “I’ te vurria vasà” (Mi volus kisi vin), kiu eniris la repertuaron de famkonataj kantistoj; inter la multaj:

www.youtube.com/watch?v=7ybEifNAixw

Giuseppe Di Stefano

www.youtube.com/watch?v=4RVXiUjLmpQ

Andrea Bocelli

www.youtube.com/watch?v=WxcLOu20u7w

Massimo Ranieri

www.youtube.com/watch?v=m3lOIBjWtfw

Roberto Murolo

La kanzono, kiel ofte okazas, estas aŭtobiografia: ĝi esprimas la amon de la poeto al knabino nomita Rosa, al kiu li neniam kuraĝis malkaŝi sin, ĉar li konsciis, ke li havas seriozan pulmomalsanon, kiu kondukos lin al morto je nuraj 28 jaroj.

Mi transskribas la napolan tekston, kaj la tradukon al Esperanto de Nicolino Rossi.

Mi aldonas la unuan paĝon de la partituro.


I TE VURRIA VASÀ

Parole di Vincenzo Russo, musica di Eduardo Di Capua

 

Ah! Che bellaria fresca…

Chaddore e malvarosa…

E tu durmenno staje,

ncoppa sti ffronne e rosa!

 

O sole, a poco a poco,

pe stu ciardino sponta…

o viento passa e vasa

stu ricciulillo nfronte!

 

I te vurría vasá…

I te vurría vasá…

ma o core nun mm’’o ddice

e te scetá…

e te scetá!…

 

I mme vurría addurmí…

I mme vurría addurmí…

vicino ô sciato tujo,

nora puri

nora puri!…

 

Tu duorme oje Rosa mia…

e duorme a suonno chino,

mentrio guardo, ncantato,

stu musso curallino…

 

E chesti ccarne fresche,

e chesti ttrezze nere,

mme mettono, int’’o core,

mille male penziere!

 

I te vurría vasá…

 

Sento stu core tujo

ca sbatte comma llonne!

Durmenno, angelo mio,

chisà tu a chi te suonne…

 

A gelusia turmenta

stu core mio malato:

Te suonne a me?…Dimméllo!

O pure suonne a nato?

 

I te vurría vasá…

*****

VIN KISUS MIA AM

Vortoj de Vincenzo Russo, muziko de Eduardo Di Capua

trad. Nicolino Rossi

www.cinquantini.it/esperant/kantoj/napolaj.html#VIN%20KISUS%20MIA%20AM%27

 

Ha! kiom friskas brizo

kiom rozuj’ parfumas,

kaj estas vi dormanta!

dum rozoj vin brakumas.

 

La suno lante lantas

sur ĉi ĝarden leviĝe;

kaj vento blove kisas

sur frunto buklojn riĉe.

 

Vin kisus mia am’…

sed veki vin ektimas ĉi kor-flam’.

Ekdormi volus mi

apud la spiro via

horon eĉ pli.

 

Ĉu dormas vi, Rozinjo?

kaj dormas sonĝoplene;

dum mi sorĉite gvatas

ĉi lipojn amosvene.

 

Kaj tiu haŭto freŝa,

kaj l nigra harobrilo,

en mian koron puŝas

da pensoj tiklaj milon.

 

Vin kisus mia am

 

Mi sentas koron vian,

batadi kvazaŭ ondo,

dormante, amo mia,

kiun prisonĝas vi, do!

 

Turmentas jen ĵaluzo

ĉi koron mian feblan;

ĉu min vi sonĝas? Diru…

aŭ ĉu alian eblan?

 

Vin kisu mia am

sed veki vin ektimas ĉi kor-flam’.

Ekdormi volus mi

apud la spiro via

horon eĉ pli.

Respondi

Retpoŝtadreso ne estos publikigita. Devigaj kampoj estas markitaj *