Personaggi

Jovanotti

Il 27 settembre è l’anniversario della nascita (nel 1966) del cantautore italiano Lorenzo Cherubini, conosciuto con il nome d’arte Jovanotti (nato da un errore di stampa: avrebbe dovuto essere “Joe Vanotti”)
it.wikipedia.org/wiki/Jovanotti
eo.wikipedia.org/wiki/Jovanotti
amato soprattutto dai giovani, specialmente per le sue esibizioni di musica “rap”.
Dopo un inizio giocoso (risalgono a quel periodo, ad esempio, le canzoni “Ciao mamma” e “L’ombelico del mondo”), Jovanotti è passato a toccare temi impegnati: filosofici, religiosi, politici e sociali. Attivo pacifista, sostenitore di molti movimenti (da Emergency ad Amnesty International), ha avuto il coraggio di presentare al Festival musicale di Sanremo, nel 2000, una canzone in favore della cancellazione dei debiti dei Paesi poveri.
È interessante che il padre di Jovannotti era un gendarme vaticano; ma le canzoni del figlio sono piene di riferimenti multireligiosi e contestatari (un esempio è “Penso positivo”, del 1994, che dice:
«Io credo che a questo mondo esista solo una grande chiesa
che passa da Che Guevara e arriva fino a Madre Teresa
passando da Malcolm X attraverso Gandhi e San Patrignano
arriva da un prete in periferia che va avanti nonostante il Vaticano»).
(Nota: San Patrignano è una controversa comunità di recupero per tossicodipendenti, fondata da Vincenzo Muccioli).
Due canzoni di Jovanotti sono state tradotte in Esperanto, da Giuseppe Castelli: “Ciao mamma”, e “L’estate addosso”.
Inoltre, nella presentazione su Youtube della canzone “Ti porto via con me” (che ha già avuto quasi 11 milioni di visite), appare uno striscione con il titolo tradotto in Esperanto (“Mi prenos vin kun mi”):

Jovanotti ha così manifestato il suo pensiero sull’Esperanto, in due twitter del 2012:
1. ↑ twitter.com/lorenzojova/statuses/158971105623805954
“una volta mi ero messo in testa di imparare l’esperanto, ho scaricato pure un’app per il computer”.
2. ↑ twitter.com/lorenzojova/statuses/158972446064644097
“L’esperanto è facile, in realtà, si può imparare in poco tempo, solo che non lo parla quasi nessuno quindi una volta imparato ci fai poco”.
Trascrivo (in italiano e in Esperanto) la canzone “Ciao mamma” – Hei panjo, ed allego:
– un’immagine tratta da Youtube (“Mi prenos vin kun mi”);
– un francobollo italiano del 2009 con i ritratti di Vincenzo Muccioli e Don Oreste Benzi (un prete “scomodo”, contestato dai “benpensanti” perché curava il recupero delle prostitute: forse Jovanotti si riferisce a lui nella canzone “Penso positivo”).


CIAO MAMMA
Jovanotti

Che bello è
quando c’è tanta gente
e la musica, la musica
ci fa star bene
è una libidine
è una rivoluzione
quando ci si può parlare con una canzone

Che bello è
quando lo stadio è pieno
e la musica, la musica
riempie il cielo
è una libidine
è una rivoluzione
è una libidine
è una rivoluzione

Ciao mamma, guarda come mi diverto
(Eh eh, ah ah aah)
Ciao mamma, guarda come mi diverto
(Uuh, oh ye ye)
Ciao mamma, guarda come mi diverto
(Everybody, everybody)
Ciao mamma, guarda come mi diverto
(Uuuh)
(Alee ooh, alee ooh, alee ooh, alee ooh)

E quando tramonterà
il sole sopra la città
un’anima sola
un corpo unico
è una libidine
è una rivoluzione
è una libidine
è una rivoluzione

Ciao mamma, guarda come mi diverto
(Uuh, oh ye ye)
Ciao mamma, guarda come mi diverto
(Eh eh, eh eh aaah)
Ciao mamma, guarda come mi diverto
(Jovanotti)
Ciao mamma, guarda come mi diverto
(Uh ye ye ye)
(Alee ooh, alee ooh, alee ooh, alee ooh)

Che bello è
Quando c’è tanta gente
E la musica, la musica
Ci fa star bene
Che bello è
Quando lo stadio è pieno
E la musica, la musica
Riempie il cielo
È una libidine
È una rivoluzione
È una libidine
È una rivoluzione

Ciao mamma, guarda come mi diverto
(Eh eh, eh eh aaah)
Ciao mamma, guarda come mi diverto
Ciao mamma, guarda come mi diverto
(Yeah, ye ye ye)
Ciao mamma, guarda come mi diverto
(Finalmente liberi, ye)
Ciao mamma, guarda come mi diverto
Ciao mamma, guarda come mi diverto
Ciao mamma, guarda come mi diverto…

HEJ PANJO
Jovanotti, trad. Giuseppe Castelli
www.cinquantini.it/esperant/kantoj/jovanott.html#HEJ%20PANJO

A le o o, a le o o

Ho kia bel’ ĉi tiu homamaso
bonfartanta per muzik’ sen ajna embaraso:
estas libido ja, estas revolucio
kiam simple per kantaĵo kompreniĝas ĉio.

Ho kia bel’ se stadiono plenas,
kiam la muziko, la muziko ĉielemas:
estas libido ja, estas revolucio;
estas libido ja, estas revolucio…

Hej panjo, vidu, mi tre amuziĝas!

A le o o, a le o o

Kaj kiam venos la hor’ de l’ sunsubiro sur la urb’,
nur unu animo, nur unu sola korp’:
estas libido ja, estas revolucio;
estas libido ja, estas revolucio;

Hej panjo, vidu, mi tre amuziĝas!
A le o o, a le o o
Ho kia bel’ ĉi tiu homamaso
bonfartanta per muzik’ sen ajna embaraso:
Ho kia bel’ se stadiono plenas,
kiam la muziko, la muziko ĉielemas.
estas libido ja, estas revolucio;
estas libido ja, estas revolucio…
Hej panjo, vidu, mi tre amuziĝas!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *